Перевод: с русского на французский

с французского на русский

se faire les mains

  • 1 рука

    bras m; ( кисть) main f

    идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.

    * * *
    ж.
    1) main f ( кисть); bras m ( вся рука); menotte f ( ребёнка)

    мозо́листые ру́ки — mains calleuses

    разма́хивать рука́ми — agiter les bras

    игра́ть в четы́ре руки́ муз.jouer à quatre mains

    держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras

    держа́ть за́ руку — tenir par la main

    здоро́ваться за́ руку — serrer la main

    идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn

    взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn

    вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés

    лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche

    из рук в ру́ки — de main en main

    с кни́гой в руке́ — un livre à la main

    рука́ми ( вручную) — à la main

    ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!

    ру́ки по швам! воен.les mains sur la couture!

    2) ( почерк) écriture f

    э́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture

    подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn

    ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch

    3) ( протекция) разг. piston m
    ••

    перепи́сывать от руки́ — copier à la main

    быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains

    име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main

    име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge

    носи́ть кого́-либо на рука́х разг.choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)

    отби́ться от рук разг.n'en faire qu'à sa tête

    быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг.прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch

    прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch

    держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn

    вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains

    быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout

    наби́ть ру́ку на чём-либо разг.avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch

    переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main

    взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller

    наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider

    уда́рить по рука́м ( согласиться) разг.toper vi

    приложи́ть ру́ку разг.prendre part à qch

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг.bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)

    дава́ть во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    сбыть что́-либо с рук разг.se défaire ( или se débarrasser) de qch

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг.se croiser les bras

    махну́ть руко́й на что́-либо разг.faire son deuil de qch, renoncer à qch

    пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable

    дать кому́-либо по рука́м разг.rembarrer qn; remettre qn à sa place

    держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг.être du parti de qn

    мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre

    быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn

    попа́сть кому́-либо по́д руку разг.tomber (ê.) sous la main de qn

    связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn

    умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains

    ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг.saisir qn, qch à deux mains

    умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn

    ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...

    под пья́ную ру́ку разг.en état d'ivresse

    не поклада́я рук — sans relâche

    из пе́рвых рук — de première main

    на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)

    рука́ о́б руку — la main dans la main

    из рук вон (пло́хо) разг.très mal

    сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)

    по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!

    ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!

    ру́ки ко́ротки! разг.vous n'avez pas le bras assez long!

    он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit

    ему́ э́то сошло́ с рук разг.прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]

    э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...

    э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг.прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte

    э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode

    он не чист на́ руку разг.прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues

    у меня́ ру́ки опуска́ются разг.les bras me tombent

    у меня́ всё из рук ва́лится разг.tout me tombe des mains

    рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas

    рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)

    ру́ки че́шутся разг.les mains me démangent

    рука́ ру́ку мо́ет погов.прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre

    своя́ рука́ влады́ка погов.прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > рука

  • 2 рука

    ж.
    1) main f ( кисть); bras m ( вся рука); menotte f ( ребёнка)

    мозо́листые ру́ки — mains calleuses

    разма́хивать рука́ми — agiter les bras

    игра́ть в четы́ре руки́ муз.jouer à quatre mains

    держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras

    держа́ть за́ руку — tenir par la main

    здоро́ваться за́ руку — serrer la main

    идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn

    взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn

    вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés

    лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche

    из рук в ру́ки — de main en main

    с кни́гой в руке́ — un livre à la main

    рука́ми ( вручную) — à la main

    ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!

    ру́ки по швам! воен.les mains sur la couture!

    2) ( почерк) écriture f

    э́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture

    подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn

    ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch

    3) ( протекция) разг. piston m
    ••

    перепи́сывать от руки́ — copier à la main

    быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains

    име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main

    име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge

    носи́ть кого́-либо на рука́х разг.choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)

    отби́ться от рук разг.n'en faire qu'à sa tête

    быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг.прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch

    прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch

    держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn

    вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains

    быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout

    наби́ть ру́ку на чём-либо разг.avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch

    переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main

    взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller

    наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider

    уда́рить по рука́м ( согласиться) разг.toper vi

    приложи́ть ру́ку разг.prendre part à qch

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг.bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)

    дава́ть во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    сбыть что́-либо с рук разг.se défaire ( или se débarrasser) de qch

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг.se croiser les bras

    махну́ть руко́й на что́-либо разг.faire son deuil de qch, renoncer à qch

    пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable

    дать кому́-либо по рука́м разг.rembarrer qn; remettre qn à sa place

    держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг.être du parti de qn

    мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre

    быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn

    попа́сть кому́-либо по́д руку разг.tomber (ê.) sous la main de qn

    связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn

    умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains

    ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг.saisir qn, qch à deux mains

    умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn

    ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...

    под пья́ную ру́ку разг.en état d'ivresse

    не поклада́я рук — sans relâche

    из пе́рвых рук — de première main

    на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)

    рука́ о́б руку — la main dans la main

    из рук вон (пло́хо) разг.très mal

    сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)

    по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!

    ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!

    ру́ки ко́ротки! разг.vous n'avez pas le bras assez long!

    он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit

    ему́ э́то сошло́ с рук разг.прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]

    э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...

    э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг.прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte

    э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode

    он не чист на́ руку разг.прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues

    у меня́ ру́ки опуска́ются разг.les bras me tombent

    у меня́ всё из рук ва́лится разг.tout me tombe des mains

    рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas

    рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)

    ру́ки че́шутся разг.les mains me démangent

    рука́ ру́ку мо́ет погов.прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre

    своя́ рука́ влады́ка погов.прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    * * *
    n
    2) colloq. aileron, louche (кисть), poigne
    3) simpl. paluche, pogne, griffe, pince, pince-cul
    4) argo. bradillon

    Dictionnaire russe-français universel > рука

  • 3 main

    (f) рука; кисть руки
     ♦ à main ouverte щедрой рукой, не считая
     ♦ à pleines mains пригоршнями; не скупясь
     ♦ à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер
     ♦ affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело
     ♦ apprendre [[lang name="French"]connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника
     ♦ approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками
     ♦ aux innocents les mains pleines дуракам везёт
     ♦ avoir [[lang name="French"]garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.
     ♦ avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки
     ♦ avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом
     ♦ avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению
     ♦ avoir la main heureuse иметь лёгкую руку
     ♦ avoir la main leste [[lang name="French"]prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам
     ♦ avoir la main lourde быть тяжёлым на руку
     ♦ avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку
     ♦ avoir la main rompue à qch набить руку на чём-л.
     ♦ avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.
     ♦ avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки
     ♦ avoir les mains libres иметь свободу действий
     ♦ avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному
     ♦ avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным
     ♦ avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая
     ♦ avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем
     ♦ bas les mains [ les pattes][lang name="French"]! руки прочь!
     ♦ bon cavalier monte à toute main удальцу всё с руки
     ♦ c'est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт
     ♦ changer de main перейти к другому владельцу
     ♦ coup de main помощь, подмога
     ♦ courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба
     ♦ de longue main издавна, заблаговременно
     ♦ de marchand à marchand il n'y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово
     ♦ de première main из первых рук; из первоисточника
     ♦ de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный
     ♦ déchirer la main qui protège [ nourrit] воздать злом за добро
     ♦ donner [ mettre] la dernière main окончательно доделать; отшлифовать
     ♦ en mettre sa main au feu дать руку на отсечение
     ♦ (en) sous-main из-под полы; исподтишка
     ♦ en un tour de main в мгновение ока; в один миг
     ♦ en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки
     ♦ enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный
     ♦ être pris la main dans le sac быть пойманным с поличным
     ♦ faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться
     ♦ faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.
     ♦ forcer la main à qn надавить, нажать на кого-л.
     ♦ grand [ large] comme la main (ирон.) величиной с ладонь
      1) ставленник, подручный
      2) головорез
     ♦ [lang name="French"]jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам
     ♦ laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий
     ♦ manger dans la main быть ручным
     ♦ main courante поручни, перила эскалатора
      1) рука об руку; не расставаясь
      2) душа в душу
     ♦ main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать
     ♦ mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее
     ♦ mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.
     ♦ mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.
     ♦ ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно
     ♦ ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать
     ♦ ne pas se faire d'ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки
      1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча
      2) хватить через край
      3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес
     ♦ n'oublier jamais ses mains; ▼ ne pas avoir les mains dans les poches [ les mains nettes] быть нечистым на руку
     ♦ nu comme la main гол как сокол
     ♦ passer [ céder] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому
     ♦ perdre la main разучиться; потерять навык
     ♦ prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом
     ♦ prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать
     ♦ prêter main-forte оказать вооружённую поддержку
     ♦ prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку
     ♦ que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях
     ♦ réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.
     ♦ sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов
      1) объединиться; проявить солидарность
      2) сговориться, стакнуться
      3) (ирон.) стоить один другого
     ♦ se faire la main приобрести сноровку; набить руку
      1) помогать друг другу
      2) заручиться поддержкой
     ♦ tendre la main просить милостыню
     ♦ tendre une main ( secourable) протянуть руку помощи
     ♦ tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?
     ♦ vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > main

  • 4 doigt

    (m) палец
     ♦ à deux doigts de qch на волосок от чего-л.
     ♦ à deux doigts du succès [ de la réussite] на грани успеха
     ♦ à la mords-moi les doigts (груб.) по-дурацки; сикось-накось
     ♦ avoir de l'esprit au bout des doigts иметь золотые руки
     ♦ avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts (шутл.) быть чертовски умным
     ♦ avoir deux doigts de plâtre sur la figure быть слишком «наштукатуренной» (о женщине)
     ♦ avoir les doigts de fée иметь золотые руки (о женщине)
      1) иметь руки загребущие
      2) быть нечистым на руку
      1) это находка, золотая жила
      2) это излишняя роскошь
      3) это легко превратить в деньги
     ♦ claquer dans les doigts лопнуть; провалиться; не выгореть
     ♦ être unis comme les doigts de la main быть неразлучными; действовать всегда заодно
     ♦ faire qch avec le petit doigt ( sur un pied); ▼ faire qch les doigts dans le nez делать что-л. запросто [одной левой, играючи]
     ♦ les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas и на одной руке все пальцы разные
     ♦ mettre le doigt dans l'engrenage попасть в переплёт по собственной неосторожности
     ♦ mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce становиться между мужем и женой; вмешиваться в чужие семейные дела
     ♦ mettre le doigt sur la plaie задеть больное место
     ♦ mon petit doigt me l'a dit (шутл.) я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла
     ♦ ne pas lever [ remuer] le petit doigt и пальцем не пошевелить
     ♦ ne rien faire de ses dix doigts бить баклуши; быть белоручкой
     ♦ obéir au doigt et à l'œil ходить по струнке; быть шёлковым
     ♦ on ne saurait manier du beurre sans s'engraisser les doigts; ▼ quand on met la main à la pâte il en reste toujours qch aux doigts тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки
     ♦ savoir qch sur le bout de doigt знать что-л. досконально, как свои пять пальцев
     ♦ se brûler les doigts обжечься
     ♦ se cacher derrière son petit doigt закрывать глаза на реальность; прятать голову в песок
     ♦ se faire montrer du doigt обращать на себя внимание чем-л.; давать повод для пересудов
     ♦ se mettre [ se fourrer] le doigt dans l'œil попасть пальцем в небо; грубо просчитаться
     ♦ s'en mordre les doigts [ les poings] кусать локти от досады
     ♦ taper [ donner] sur les doigts [ sur les ongles] одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить
     ♦ toucher du doigt догадаться о сути; найти разгадку
     ♦ un doigt de qch капельку, чуть-чуть чего-л.
      1) (ирон.) хватать обеими руками; загребать всей пятерней
      2) действовать грубо, напористо, бесцеремонно

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > doigt

  • 5 ходить

    1) marcher vi

    ходи́ть больши́ми шага́ми — marcher à grands pas

    ходи́ть взад и вперёд — aller et venir, marcher de long en large; faire la navette ( между чем-либо); arpenter la chambre ( по комнате); faire les cent pas ( в ожидании)

    ходи́ть на лы́жах — faire du ski

    ходи́ть под паруса́ми — aller vi (ê.) à la voile

    ходи́ть в разве́дку — aller en reconnaissance

    ходи́ть по траве́ запреща́ется — défense de marcher sur le gazon

    ту́чи хо́дят — les nuages flottent

    он хо́дит в шу́бе — il porte une pelisse

    3) ( куда-либо) aller vi (ê.); fréquenter vt ( посещать что-либо); venir vi (ê.) voir qn, visiter qn ( посещать кого-либо)

    вы ча́сто хо́дите в теа́тр — vous allez souvent au théâtre

    он хо́дит на ле́кции — il fréquente des cours

    она́ к ним ча́сто хо́дит — elle vient souvent les voir

    4) (о поездах, пароходах и т.п.) marcher vi; faire le service de... à..., circuler vi entre, aller vi (ê.) de... à... ( курсировать)
    5) ( в игре) jouer vt

    вам ходи́ть — c'est à vous de jouer

    ходи́ть королём — jouer le roi

    ходи́ть с ко́зыря — jouer atout

    6) (заботиться, ухаживать за кем-либо) soigner vt, donner des soins à (за больным и т.п.); garder vt, surveiller vt ( за детьми)
    7) ( о деньгах) avoir cours, être en circulation
    ••

    часы́ хо́дят хорошо́ — la montre marche bien

    по́чта хо́дит три ра́за в день — le courrier arrive trois fois par jour

    ходи́ть на медве́дя — chasser l'ours [lurs]

    слух хо́дит — le bruit court que..., un bruit circule

    ходи́ть го́голем разг.plastronner vi, se pavaner; faire le beau

    ходи́ть вокру́г да о́коло разг.tourner autour du pot

    ходи́ть по́ миру ( просить милостыню) — mendier vi, demander la charité

    ходи́ть на голове́ разг.faire ses quatre volontées

    ходи́ть по рука́м — passer de main en main ( о предмете); passer entre toutes les mains ( о женщине лёгкого поведения)

    далеко́ ходи́ть не на́до — il ne faut pas aller bien loin

    * * *
    v
    1) gener. fouler, marcher à quatre pattes, tortiller des hanches, tourner autour de(...), marcher (о часах), venir, bagoter, marcher, aller
    2) obs. piéter
    3) simpl. arquer

    Dictionnaire russe-français universel > ходить

  • 6 бездельничать

    ne rien faire de ses dix doigts, faire le fainéant
    * * *
    fainéanter vi; avoir la flemme, tirer ( или battre) sa flemme (fam)
    * * *
    v
    1) gener. avoir la cosse, avoir les mains dans les poches, flâner, prendre un bain de lézard, se regarder le nombril, baguenauder, lézarder, faire de la graisse, muser
    2) colloq. dormir sur le manche, fainéanter, faire le poireau, traîner la savate, clampiner
    5) simpl. buller, coincer la bulle
    6) argo. louper

    Dictionnaire russe-français universel > бездельничать

  • 7 собрать

    1) réunir vt ( соединить); ramasser vt (лежащее на земле, на полу); amasser vt, accumuler vt ( скопить); cueillir vt, faire la cueillette de (фрукты и т.п.); herboriser vt (тра́вы); recueillir vt (песни, сказки и т.п.; мнения, сведения и т.п.)

    собра́ть урожа́й — moissonner la récolte

    собра́ть чле́нские взно́сы — recueillir les cotisations

    собра́ть де́ньги ( сложиться) — se cotiser; faire une collecte ( в чью-либо пользу)

    собра́ть колле́кцию — rassembler une collection, collectionner vt

    2) ( созвать) convoquer vt; (r)assembler vt
    3) (машину и т.п.) monter vt
    4) (снарядить в путь и т.п.) équiper vt

    собра́ть чьи́-либо ве́щи в доро́гу — faire les bagages de qn

    собра́ть на стол разг. — servir la table; servir vt

    ••

    собра́ть голоса́ — aller vi (ê.) aux voix

    собра́ть большинство́ голосо́в — obtenir la majorité

    собра́ть всё своё му́жество — ramasser tout son courage; prendre son courage à deux mains

    собра́ть мы́сли — se recueillir

    собра́ть со стола́ разг. — desservir la table; desservir vt

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > собрать

  • 8 ловкость

    ж.
    adresse f, habileté f, dextérité f, savoir-faire m (pl invar)

    ло́вкость рук ( у фокусника) — rien dans les mains, rien dans les poches

    * * *
    n
    1) gener. dextérité (ðæû), doigté, savoir-faire, souplesse, tour de main, agilité, chic, habileté, adresse
    2) colloq. roublardise, système D, truc
    3) obs. industrie
    4) liter. acrobatie, diplomatie

    Dictionnaire russe-français universel > ловкость

  • 9 действие

    с.
    2) (функционирование машины, аппарата и т.п.) fonctionnement m; marche f, jeu m

    быть, находи́ться в де́йствии — être en marche, fonctionner vi

    привести́ в де́йствие — mettre en mouvement ( или en marche)

    поле́зное де́йствие тех.travail m utile

    коэффицие́нт поле́зного де́йствия тех.coefficient m économique, rendement m

    3) ( поступок) чаще мн.

    де́йствия — actions f pl

    предоста́вить по́лную свобо́ду де́йствий кому́-либо — donner carte blanche à qn, laisser les mains libres à qn

    по́льзоваться по́лной свобо́дой де́йствий — avoir les coudées franches

    самово́льные де́йствия — actes m pl d'insubordination

    4) (договора, соглашения и т.п.) validité f

    обра́тное де́йствие зако́на — effet m rétroactif d'une loi; rétroactivité f d'une loi

    входи́ть в де́йствие — entrer (ê.) en vigueur

    быть в де́йствии — être en vigueur

    продли́ть де́йствие зако́на — proroger une loi

    5) (воздействие, влияние) action f, influence f; effet m

    удуша́ющее де́йствие — effet asphyxiant

    отравля́ющее де́йствие — effet toxique

    разруша́ющее де́йствие — effet destructif

    благотво́рное де́йствие лека́рства — l'effet bienfaisant du médicament

    ока́зывать своё де́йствие — faire son effet

    под де́йствием чего́-либо — sous l'effet de qch

    6) (событие в пьесе, повествовании) action f

    де́йствие происхо́дит в ХХ ве́ке — l'action se passe au vingtième siècle

    7) театр. acte m

    пье́са в трёх де́йствиях — une pièce en trois actes

    8) мат. opération f

    четы́ре арифмети́ческих де́йствия — les quatre opérations d'arithmétique

    ••

    еди́нство де́йствия — unité f d'action

    бо́мба заме́дленного де́йствия — bombe f à retardement

    боевы́е де́йствия — opérations f pl

    наступа́тельные де́йствия — actions offensives

    вое́нные де́йствия — hostilités f pl, opérations militaires

    * * *
    n
    1) gener. action, coup, démarche, fait, fonctionnement, intervention, marche, opération, répercussion (Evaluer la toxicité des matériaux utilisés par l'entreprise et leurs répercussion sur l'environnement.), jeu, puissance, scène (сценическое), service, effet, fonction, règle (арифметическое), manœuvre
    2) med. pouvoir
    3) colloq. danse
    4) eng. exercice, fonctionnement (механизма; лазера)
    6) theatre. acte
    7) IT. travail

    Dictionnaire russe-français universel > действие

  • 10 дурак

    м. разг.
    sot m, imbécile m
    ••

    наби́тый дура́к — bête à manger du foin, bête comme ses pieds, sot en trois lettres

    валя́ть дура́ка́ — faire la bête; faire l'imbécile

    оста́вить в дура́ка́х — duper vt; rouler qn

    оста́ться в дура́ка́х — être la dupe; en être pour ses frais; être le dindon de la farce

    нашли́ дура́ка́!, дура́ко́в нет! — pas si bête!

    дура́ка́м сча́стье погов.aux innocents les mains pleines

    * * *
    n
    1) gener. demeuré, débile, fol, folle, fou, idiot, sot, andouille, imbécile, abruti, con, conne, taré
    2) colloq. bêta, bigorneau, buse, connard (очень частое написание слова conard), cornichon, dindon, fleur de navet, ganache, gogolle, bouffon, courge, croûte, cruche, daim, oison, pantoufle, patate, pochetée, souche, tarte, tourte, conard, enflé, gourde
    3) obs. bedole, bec-cornu, gille, gilles
    4) liter. baudet
    5) card.term. benêt (карточная игра "в дурака"= au benшt)
    6) rude.expr. couillon, pied, trou de balle, trou du cul
    7) jarg. teubé
    8) simpl. crêpe, conneau, pomme, cul, fourneau, gland, nœud, paquet, tranche
    9) vituper. cocu
    10) argo. tête de nœud, cavillon, nave

    Dictionnaire russe-français universel > дурак

  • 11 марать

    разг.
    salir vt; souiller vt

    мара́ть оде́жду — souiller ses vêtements

    мара́ть стро́ки в ру́кописи — barbouiller les lignes d'un manuscrit

    ••

    мара́ть бума́гу — barbouiller du papier

    мара́ть стихи́ — faire de méchants vers, rimailler vi

    мара́ть ру́ки обо что́-либо — se salir les mains à qch

    не хочу́ мара́ть рук — je ne veux pas me compromettre

    * * *
    v
    1) gener. barbouiller, brouiller du papier, maculer, salir, griffonner, souiller
    2) colloq. gribouiller

    Dictionnaire russe-français universel > марать

  • 12 мыть

    laver vt; blanchir vt

    мыть ру́ки — se laver les mains

    мыть посу́ду — laver la vaisselle

    мыть гу́бкой — éponger vt

    ••

    мыть зо́лото спец.laver l'or

    рука́ ру́ку мо́ет посл.прибл. on s'entend comme larrons en foire, un barbier rase l'autre

    * * *
    v
    1) gener. débarbouiller, faire les escaliers, nettoyer à l'eau, toiletter, lessiver (моющим средством), blanchir, dégorger, guéer, laver, se laver, tuber
    2) swiss. relaver

    Dictionnaire russe-français universel > мыть

  • 13 вязать

    1) ( стягивать) lier vt

    вяза́ть снопы́ — lier des gerbes

    2) ( кого-либо) garrotter vt

    вяза́ть ру́ки — garrotter les mains

    3) ( плести) tricoter vt

    вяза́ть крючко́м — faire du crochet

    4) ( скреплять) lier vt

    вяза́ть брёвна — lier des rondins

    хурма́ вя́жет рот — le kaki rape la bouche

    * * *
    v
    2) eng. cordeler

    Dictionnaire russe-français universel > вязать

  • 14 пустить в ход все средства

    v
    1) gener. faire flèche de tout bois, faire jouer tous les ressorts, faire le grand jeu, mettre tout en œuvre, mettre toutes voiles dehors, remuer ciel et terre, s'accrocher, sortir le grand jeu, faire des pieds et des mains

    Dictionnaire russe-français universel > пустить в ход все средства

  • 15 кровь

    ж.
    sang m

    прили́в крови — congestion f; hypérémie f ( scient)

    пусти́ть кровь — saigner vt

    истека́ть кровью — perdre son sang

    разби́ть, изби́ть в кровь — mettre en sang

    он весь в крови́ — il est couvert de sang, il est tout sanglant

    ••

    голуба́я кровь — sang bleu

    глаза́, нали́тые кровью — les yeux injectés

    проли́ть кровь за Ро́дину — verser son sang pour la Patrie

    по́ртить себе́ кровь разг. — se faire du mauvais sang, se faire de la bile

    смыть кровью оби́ду — laver une injure dans le sang

    пить чью́-либо кровь разг.sucer le sang de qn

    обагри́ть ру́ки кровью — tremper ses mains dans le sang

    купа́ться в крови́ — se baigner dans le sang

    кровь бро́силась ему́ в лицо́, в го́лову — le sang lui monta au visage, à la tête

    се́рдце кровью облива́ется — mon cœur saigne

    у неё кровь сты́нет от стра́ха — la peur lui glace le sang

    э́то у него́ в крови́ ( унаследовано) — il a cela dans le sang

    у него́ горя́чая кровь — il a le sang chaud

    у него́ кровь игра́ет — le sang lui bout dans les veines

    (она́) кровь с молоко́м разг.(elle a) un teint de lis et de rose

    * * *
    n
    1) gener. sang
    3) argo. marasquin, raisin

    Dictionnaire russe-français universel > кровь

  • 16 закрыть

    1) fermer vt

    закры́ть дверь — fermer la porte

    закры́ть окно — fermer la fenêtre

    закры́ть на ключ — fermer à clef

    закры́ть кры́шку (ящика и т.п.) — baisser ( или faire tomber) le couvercle

    2) ( закончить) clore vt

    закры́ть заседа́ние — lever la séance

    закры́ть се́ссию — clôturer une session

    закры́ть пре́ния — clôturer des débats

    3) (покрыть, заслонить) couvrir vt

    закры́ть лицо́ вуа́лью — se voiler

    закры́ть лицо́ рука́ми — cacher son visage dans ses mains

    4) (сложить, сомкнуть) fermer vt

    закры́ть кни́гу — fermer le livre

    закры́ть зонт — fermer le parapluie

    закры́ть глаза́ — fermer les yeux

    закры́ть воду — couper l'eau

    закры́ть газ — couper le gaz

    закры́ть счет в ба́нке — clore un compte en banque

    ••

    закры́ть грани́цу — fermer la frontière

    закры́ть ско́бки, кавы́чки — fermer les parenthèses, les guillemets

    закры́ть глаза́ на что-либо — fermer les yeux sur qch

    закры́ть бюллете́нь, больни́чный лист — déclarer apte au travail

    закры́ть рот кому́-либо — fermer la bouche à qn; couper le sifflet à qn ( fam)

    * * *
    v
    1) gener. fermer

    Dictionnaire russe-français universel > закрыть

  • 17 деть

    1) (засунуть, положить) mettre vt, placer vt; fourrer vt ( fam)

    куда́ ты дел кни́гу? — où as-tu mis ( или fourré) ce livre?

    он не зна́ет, куда́ деть свои́ де́ньги — il ne sait que faire de son argent

    ••

    я не знал, куда́ глаза́ деть — je n'osais plus lever les yeux

    не знать, куда́ деть ру́ки — ne pas savoir quoi faire de ses mains

    не знать, куда́ себя́ деть — ne pas savoir où se mettre

    * * *
    v
    1) simpl. coller (куда-л.)
    2) argo. carer, carrer

    Dictionnaire russe-français universel > деть

  • 18 лезть из кожи вон

    v
    1) gener. s'agiter comme un (beau) diable, se battre les flancs, se donner un mal de diable, démener (se)
    2) colloq. se décarcasser
    3) simpl. en donner

    Dictionnaire russe-français universel > лезть из кожи вон

  • 19 стараться изо всех сил

    v
    1) gener. faire de son mieux, faire des pieds et des mains, se décarcasser le croupion, se désamer, se piquer d'honneur, évertuer, se démener (Pendant que les autres se démenaient, il allait son train.), démener (se)
    4) phras. se donner un mal de cinq cent diables, se mettre en quatre

    Dictionnaire russe-français universel > стараться изо всех сил

  • 20 лезть

    1) ( наверх) grimper vi; escalader vt ( по крутому скату)

    лезть на́ гору — escalader la montagne

    лезть на де́рево — grimper à l'arbre

    2) ( входить) entrer vi (ê.); descendre vt (ê.) ( вниз); s'introduire ( проникать); se glisser, se couler ( в узкое место)

    лезть в окно́ — pénétrer par la fenêtre

    лезть в во́ду — entrer (ê.) dans l'eau

    лезть в я́му — descendre (ê.) dans une fosse

    3) ( вмешиваться во что-либо) разг. se mêler de qch, se fourrer dans qch

    лезть не в своё де́ло — se mêler des affaires d'autrui

    4) ( надоедать) разг. ennuyer vt, importuner vt; tarabuster vt ( fam)

    лезть с сове́тами — imposer ses conseils

    лезть с пустяка́ми — importuner qn avec des bêtises

    5) (о волосах, мехе) tomber vi (ê.)
    6) (налезать, быть впору) разг. entrer vi (ê.)

    э́тот перочи́нный нож не ле́зет в футля́р — ce canif n'entre pas dans sa gaine

    сапоги́ не ле́зут (на́ ноги) — ces bottes ne me vont pas

    7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т.п.) разг. aller (ê.) chercher vt

    лезть в карма́н — mettre la main dans la poche

    лезть в пи́сьменный стол — fouiller dans le bureau

    лезть в шкаф за кни́гой — aller chercher un livre dans la bibliothèque

    грибы́ так и ле́зут — les champignons sortent de terre très vite

    ••

    лезть в го́лову разг.venir vi (ê.) à l'esprit

    лезть в дра́ку разг.chercher querelle

    лезть на рожо́н разг.aller vi (ê.) s'enferrer

    из ко́жи вон лезть — прибл. se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser (fam)

    хоть в пе́тлю лезь разг.c'est à se pendre

    хоть на́ стену лезь разг.прибл. c'est à en devenir fou

    э́то мне не ле́зет в го́рло разг. — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier (fam)

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут разг.прибл. il reste tout baba (fam)

    не лезть за сло́вом в карма́н — прибл. ne par avoir la lange dans sa poche

    * * *
    v
    1) gener. la ramener, chercher (в шкафу и т.д.), pousser vite (о грибах), grimper, s'introduire, aller chercher
    2) colloq. embêter (de qch), importuner

    Dictionnaire russe-français universel > лезть

См. также в других словарях:

  • Les mains d'Orlac — est un roman fantastique de l écrivain français Maurice Renard publié en 1921. Le pianiste Stephen Orlac est victime d un accident qui le prive de ses mains, le docteur Cerral lui greffe les mains d un assassin venant de se faire guillotiner. Dès …   Wikipédia en Français

  • Les Mains d'Orlac — est un roman fantastique de l écrivain français Maurice Renard publié en 1921. Le pianiste Stephen Orlac est victime d un accident qui le prive de ses mains, le docteur Cerral lui greffe les mains d un assassin venant de se faire guillotiner. Dès …   Wikipédia en Français

  • Se laver les mains — Hygiène des mains Écoliers lavant leurs mains avant le repas La pratique de l hygiène des mains, plus simplement désignée par « lavage des mains » consiste en l application d une série de mesures destinées à assurer la propreté des… …   Wikipédia en Français

  • Les mains au poker — Main au poker Une main, au poker, est une combinaison de cartes qui est définie par les règles du jeu de poker. Dans le poker classique, sans joker ni cartes rajoutées, une main est une combinaison de cinq cartes qu un joueur constitue et qu il… …   Wikipédia en Français

  • Haut les mains, peau de lapin ! — Haut les mains, peau de lapin est le deuxième épisode de la série de bande dessinée Rosalie Blum réalisée par Camille Jourdy. La même histoire que celle de l album précédent : Une Impression de déjà vu, cette fois racontée du point de vue d… …   Wikipédia en Français

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Les Mangeurs De Pommes De Terre — Vincent Van Gogh, 1885 Huile sur toile 82 × 114 …   Wikipédia en Français

  • Les Mangeurs de pommes de terre — Artiste Vincent van Gogh Année Avril 1885 Technique huile sur toile …   Wikipédia en Français

  • Les mangeurs de pommes de terre — Vincent Van Gogh, 1885 Huile sur toile 82 × 114 …   Wikipédia en Français

  • Les Aventures De Tom Sawyer — Pour les articles homonymes, voir Les Aventures de Tom Sawyer (homonymie). Les Aventures de Tom Sawyer …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»